Retour aux actualités
Article suivant
Article précédent

La Maison de la culture du Japon à Paris vous convie à une conférence mardi 30 janvier à 18h

Conférence

-

26/01/2018

LES MOTS DE L’OMBRE


CONFÉRENCE

 

La traduction de manga en français a fait d’extraordinaires progrès ces dernières années. Mais l’opération de la traduction reste mystérieuse, et les traducteurs et traductrices sont souvent les maillons faibles face aux critiques, quand ils ne sont tout simplement pas ignorés.

Le premier Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français, annoncé à Angoulême quatre jours plus tôt est l’occasion de débattre en public et mettre un peu de lumière sur ces professionnels des mots qui demeurent le plus souvent dans l’ombre.

Avec :

Stéphane Beaujean : Directeur artistique du Festival International de la BD, libraire
Ryoko Sekiguchi : traductrice et écrivaine
Le (ou la) lauréat(e) du premier Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français

Rencontre menée par Patrick Honnoré, traducteur


101Bis Quai Branly, 75015 Paris

Petite salle (rez-de-chaussée)
Entrée libre sur réservation à partir du 4 janvier (www.mcjp.fr)
Durée : environ 2h en français

 

J'aime
989 vues Visites
Partager sur
  • Japon
  • Traduction BD
  • Manga
  • les mots de l'ombre
  • Stéphane Beaujean
  • Ryoko Sekiguchi
  • Patrick Honnoré
Retours aux actualités

Commentaires0

Veuillez vous connecter pour lire ou ajouter un commentaire

Articles suggérés

Conférence

Des voix d'ailleurs : donner la parole aux littératures étrangères

photo de profil d'un membre

Sandrine DÉTIENNE

22 novembre

Conférence

Saint-Jérôme 2022 : des webinaires gratuits et pour tous les goûts !

photo de profil d'un membre

Secrétariat AAE-ESIT

11 octobre

1

Conférence

05/07/19 : Colloque "Traduction et traductologie : la fin de l’Histoire?"

photo de profil d'un membre

Secrétariat AAE-ESIT

17 juin