Vous êtes ici > METIERS & CARRIERES > INTERPRETES
METIERS & CARRIERES

Qu'est-ce qu'un interprète de conférence ?

Un interprète de conférence est un spécialiste de la communication orale auquel une formation spécialisée et une parfaite connaissance d'une ou plusieurs langues et cultures étrangères permettent de restituer, dans toutes ses nuances, un discours d'une technicité souvent très élevée dans quelque domaine que ce soit.


Comment travaille un interprète de conférence ?

L'interprétation simultanée se pratique dans des salles équipées de cabines d'interprétation.
"Simultanée" signifie qu'orateur et interprète parlent en même temps, les auditeurs présents dans la salle pouvant choisir la langue qu'ils souhaitent suivre grâce aux écouteurs mis à leur disposition.
Chaque cabine correspond à un canal d'écoute - et donc à une langue - et abrite généralement deux interprètes qui travaillent à tour de rôle pendant trente minutes, ce qui requiert concentration, réflexion et effort mental intenses, et s'épaulent en permanence.

Le travail est alors assuré par une équipe d'interprètes


L'interprétation simultanée est celle des grandes conférences et de la télévision, mais peut aussi être choisie pour des séminaires ou groupes de travail.

L'interprétation consécutive consiste, quant à elle, à restituer l'intervention d'un orateur une fois celle-ci terminée (après une à dix minutes en général).
Elle est souvent choisie lorsque le nombre de participants à une réunion est réduit, pour les négociations commerciales, tables rondes, déjeuners de travail...


Un souci permanent : parfaire ses connaissances

Bien qu'un interprète de conférence ne soit pas appelé à intervenir personnellement sur les sujets auxquels il est confronté, exposer les caractéristiques de l'électronique de commande d'une tête de missile, les derniers progrès de la chirurgie oculaire ou les arguties liées à un projet de traité international ne saurait être possible sans une connaissance de fond du sujet.
Avant chaque réunion, l'interprète de conférence se documente donc auprès des sources dont il dispose -organisateur de la conférence, orateurs, bibliothèque, encyclopédie, serveur Internet, etc.- et effectue un travail personnel qui lui permettra de maîtriser non seulement le vocabulaire mais aussi les données techniques et enjeux qui feront de lui la clef de la communication. Ce n'est qu'à ce prix qu'il pourra comprendre et restituer intelligemment, dans un langage parfaitement limpide pour ses auditeurs, le message de l'orateur.


Comment devient-on interprète de conférence ?

C'est ce qu'enseigne l'ESIT - l'une des (rares) écoles d'interprètes où l'enseignement est assuré par des interprètes de conférence - aux étudiants admis sur examen après de véritables tranches de vie passées à l'étranger et l'obtention d'une licence.

Une insatiable curiosité, véritable gourmandise de savoir, et une capacité aiguë d'analyse et de synthèse lui permettent de raisonner vite (et juste !).
Car l'interprétation n'est pas un processus mécanique de transposition " mot à mot ", mais une dynamique d'appropriation (par la compréhension) et de restitution (intégrale et sans ambiguïté) du message.


Pour qui travaille un interprète de conférence ?

Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales, organisateurs de conférences, congrès et séminaires, ministères, petites, moyennes et grandes entreprises, associations, fondations, clubs de réflexion et toutes autres entités ayant des contacts avec l'étranger sont régulièrement appelés à recruter un ou plusieurs interprètes de conférence pour des missions temporaires. Seules certaines institutions emploient des interprètes salariés à plein temps.


Pour en savoir plus :

Où trouver un interprète de conférence ?

Si vous recherchez un interprète de conférence, l'AAE-ESIT peut vous aider. Vous pouvez envoyer votre demande :

Par courrier électronique : mdtinterpretes@aaeesit.com
en précisant vos nom et coordonnées, votre secteur d'activité et, si vous organisez une réunion :

  • sa nature;
  • sa date;
  • son lieu d'accueil;
  • le nombre de participants;
  • les langues que les participants doivent pouvoir parler;
  • les langues que les participants doivent pouvoir écouter;

Par téléphone au 01 44 05 41 46.
Le secrétariat vous mettra en rapport avec la personne responsable de ce service au moment de votre appel. Cette activité est en effet prise en charge à titre bénévole par des interprètes indépendants, qui se relaient régulièrement.

Par courrier au siège de l'AAE-ESIT, à l'adresse suivante (veuillez noter que le courrier n'est relevé qu'une fois par semaine. Si votre demande est urgente, merci de nous contacter par e-mail ou par téléphone) :

Association des anciens éleves de l'ESIT
Centre universitaire Dauphine
Place du Maréchal de Lattre de Tassigny
75775 Paris Cedex 16