Qu'est-ce qu'un interprète de conférence ?
Un interprète de conférence est un spécialiste de la communication
orale auquel une formation spécialisée et une parfaite connaissance d'une ou
plusieurs langues et cultures étrangères permettent de restituer, dans toutes
ses nuances, un discours d'une technicité souvent très élevée dans quelque domaine
que ce soit.
Comment travaille un interprète de conférence ?
L'interprétation simultanée se pratique dans des salles équipées
de cabines d'interprétation.
"Simultanée" signifie qu'orateur et interprète parlent en même
temps, les auditeurs présents dans la salle pouvant choisir la langue qu'ils
souhaitent suivre grâce aux écouteurs mis à leur disposition.
Chaque cabine correspond à un canal d'écoute - et donc à une langue
- et abrite généralement deux interprètes qui travaillent à tour
de rôle pendant trente minutes, ce qui requiert concentration, réflexion et
effort mental intenses, et s'épaulent en permanence.
Le travail est alors assuré par une équipe d'interprètes
L'interprétation simultanée est celle des grandes conférences et de la télévision,
mais peut aussi être choisie pour des séminaires ou groupes de travail.
L'interprétation consécutive consiste, quant à elle, à restituer
l'intervention d'un orateur une fois celle-ci terminée (après une à
dix minutes en général).
Elle est souvent choisie lorsque le nombre de participants à une réunion
est réduit, pour les négociations commerciales, tables rondes, déjeuners de
travail...
Un souci permanent : parfaire ses connaissances
Bien qu'un interprète de conférence ne soit pas appelé
à intervenir personnellement sur les sujets auxquels il est confronté,
exposer les caractéristiques de l'électronique de commande d'une tête
de missile, les derniers progrès de la chirurgie oculaire ou les arguties
liées à un projet de traité international ne saurait être possible
sans une connaissance de fond du sujet.
Avant chaque réunion, l'interprète de conférence se documente donc auprès
des sources dont il dispose -organisateur de la conférence, orateurs, bibliothèque,
encyclopédie, serveur Internet, etc.- et effectue un travail personnel qui lui
permettra de maîtriser non seulement le vocabulaire mais aussi les données techniques
et enjeux qui feront de lui la clef de la communication. Ce n'est qu'à
ce prix qu'il pourra comprendre et restituer intelligemment, dans un langage
parfaitement limpide pour ses auditeurs, le message de l'orateur.
Comment devient-on interprète de conférence ?
C'est ce qu'enseigne l'ESIT - l'une des (rares) écoles d'interprètes
où l'enseignement est assuré par des interprètes de conférence
- aux étudiants admis sur examen après de véritables tranches de vie
passées à l'étranger et l'obtention d'une licence.
Une insatiable curiosité, véritable gourmandise de savoir, et une capacité aiguë
d'analyse et de synthèse lui permettent de raisonner vite (et juste !).
Car l'interprétation n'est pas un processus mécanique de transposition " mot
à mot ", mais une dynamique d'appropriation (par la compréhension) et
de restitution (intégrale et sans ambiguïté) du message.
Pour qui travaille un interprète de conférence ?
Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales,
organisateurs de conférences, congrès et séminaires, ministères,
petites, moyennes et grandes entreprises, associations, fondations, clubs de
réflexion et toutes autres entités ayant des contacts avec l'étranger sont régulièrement
appelés à recruter un ou plusieurs interprètes de conférence pour
des missions temporaires. Seules certaines institutions emploient des interprètes
salariés à plein temps.
Pour en savoir plus :
Où trouver un interprète de conférence ?
Si vous recherchez un interprète de conférence, l'AAE-ESIT
peut vous aider. Vous pouvez envoyer votre demande :
Par courrier électronique : mdtinterpretes@aaeesit.com
en précisant vos nom et coordonnées, votre secteur d'activité et, si vous organisez
une réunion :
- sa nature;
- sa date;
- son lieu d'accueil;
- le nombre de participants;
- les langues que les participants doivent pouvoir parler;
- les langues que les participants doivent pouvoir écouter;
Par téléphone au 01 44 05 41 46.
Le secrétariat vous mettra en rapport avec la personne responsable
de ce service au moment de votre appel. Cette activité est en effet prise
en charge à titre bénévole par des interprètes indépendants,
qui se relaient régulièrement.
Par courrier au siège de l'AAE-ESIT,
à l'adresse suivante (veuillez noter que le courrier n'est relevé qu'une
fois par semaine. Si votre demande est urgente, merci de nous contacter par
e-mail ou par téléphone) :
Association des anciens éleves de l'ESIT
Centre universitaire Dauphine
Place du Maréchal de Lattre de Tassigny
75775 Paris Cedex 16