FAQ - Entreprises
Qu’est-ce qu’une « combinaison linguistique »,
une « langue source », « une langue cible » ?
Le master de l’ESIT dont tous nos adhérents sont titulaires est délivré dans une « combinaison linguistique » précise. Tous maîtrisent au moins deux langues étrangères (langues sources) et travaillent vers leur langue maternelle (langue cible).
Ainsi, un traducteur professionnel travaille exclusivement vers sa langue maternelle, la seule dont il possède réellement toutes les nuances et subtilités qui lui permettront de rendre le sens du texte d'origine avec la plus grande précision.
Les interprètes travaillent aussi généralement vers leur langue maternelle, pour les mêmes raisons. Toutefois, leur parfaite maîtrise d’une langue étrangère, sanctionnée par le diplôme obtenu à l’ESIT, permet à certains interprètes de conférences de travailler aussi vers cette langue, à partir de leur langue maternelle.
Les combinaisons linguistiques de nos membres sont précisées sur leur fiche, sous la forme « langue source - langue cible ».
Quelles sont les langues dans lesquelles exercent les traducteurs et interprètes diplômés de l’ESIT ?
La palette de langues de travail des adhérents de l’AAE-ESIT est particulièrement vaste. La rubrique « Trouvez un interprète ou un traducteur » vous permettra de chercher des professionnels travaillant à partir ou vers les langues suivantes :
allemand, anglais, arabe, basque, biélorusse, bosniaque, bulgare, catalan, chinois, coréen, croate, danois, espagnol, estonien, finnois, grec, hébreu, hiligaynon, hongrois, indonésien, islandais, italien, japonais, kurde, langue des signes française (LSF), letton, luxembourgeois, néerlandais, norvégien, occitan, persan, philippin, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, slovaque, slovène, suédois, tchèque, zapotèque, etc.
Vous trouverez des informations complémentaires dans le paragraphe
Qu’est-ce qu’une « combinaison linguistique », une « langue source », « une langue cible » ?
J’ai besoin d’un traducteur assermenté. Comment faire ?
Pour obtenir une liste des traducteurs assermentés dans les langues que vous cherchez, cochez la case « assermentation » dans la rubrique « recherche avancée » de l’annuaire en ligne ».
Vous pouvez également envoyer votre demande par courrier électronique au Service Marché du Travail (mdttraducteurs@aaeesit.com) ou contacter notre secrétariat par téléphone au 01 44 05 41 46
Comment organiser un service d’interprétation pour une réunion/une conférence ?
Avant tout, il faut identifier les besoins en langue : deux langues ou plus ? Dans quel sens l’interprétation est-elle nécessaire ?
Ensuite, il faut définir le type d’interprétation dont vous avez besoin : consécutive ou simultanée ?
Ces réponses détermineront le nombre d’interprètes et le matériel dont vous avez besoin.
J’ai besoin d’un interprète pour une réunion et d’un traducteur pour traduire la documentation relative à cette réunion, comment faire ?
Le mieux est de recruter un traducteur pour la documentation et des interprètes pour la réunion elle-même, sans oublier de fournir aux interprètes les documents originaux et traduits pour que ces derniers puissent préparer leur intervention dans les meilleures conditions.
Quels types de documents traduisent les traducteurs diplômés de l’ESIT ?
Pendant et après leurs études, les traducteurs diplômés de l’ESIT se spécialisent. Ils sont ainsi capables de traduire des documents aussi divers que des contrats, des sites Web, des brochures publicitaires, des présentations, des spécifications techniques ou des livres. Certains se sont spécialisés dans le sous-titrage ou dans la localisation de logiciels. Grâce à leur formation, ils fournissent une traduction juste qui respecte le style du texte original.
Les spécialités des adhérents figurant dans notre base de donnée couvrent des domaines aussi différents que le droit et le luxe en passant par l’agriculture, l’information, la finance, le marketing, le tourisme, le textile, les transports ….
Vous trouverez d’autres informations utiles dans la rubrique « Comment obtenir une bonne traduction ? »
Téléchargez ici notre lettre d'information d'automne 2009

