photo de profil d'un membre

Lin Moinard

Traduction français/coréen

Summary

Interprète- Traductrice assermentée, expert près la Cour d'appel de RENNES à compter du 1er janvier 2024,
7 ans d'expérience dans la traduction et l'interprétation,
Chargée d'études à l'Ambassade de Corée en Côte d'Ivoire en 2014/2015.
Centres d'intérêts : Arts , Mode, Littérature , Cinéma , Culture , Politique , Éducation , Environnement , Économie/Développement , International , Droits de l'homme
Mes atouts: une maîtrise linguistique et une profonde compréhension culturelle pour la France et la Corée.

Professional experiences

Interprète-traductrice indépendante

Freelance , ---

From December 2017 to Today

Interprète de liaison

COMMISSION POUR LE DEVELOPPEMENT ECONOMIQUE ET SOCIAL DE COREE DU SUD

From October 2017 to October 2017

Interprétation de liaison en français/coréen pour une équipe d’études de la Commission pour le développement économique et social de Corée du Sud

Traductrice

ENTERSKOREA , Mapo-gu - Freelance

From March 2017 to May 2017

Traduction littéraire du français vers le coréen

Interprète de liaison

ARCHIVES PRESIDENTIELLES DE LA REPUBLIQUE DE COREE

From October 2016 to October 2016

Interprétation de liaison en français/coréen pour une équipe d’archivistes lors de leur visite d’études à Paris

Traductrice

CENTRE D’ETUDES EUROPEENNES DE L’UNIVERSITE YONSEI

From July 2016 to July 2016

Traduction du français vers le coréen d’un document intitulé « Les ateliers thérapeutiques dans la maladie d’Alzheimer et syndromes apparentés : activités de stimulation cognitive et de création »

Traductrice

CENTRE D’ETUDES COREENNES DE NANTES

From June 2016 to June 2016

Mission d’interprétation et de traduction dans le cadre du colloque international portant sur les relations entre la Corée et la France du 19ème au 21ème siècle.

Attachée économique à l’ambassade de corée en côte d’ivoire

L’AMBASSADE DE COREE EN COTE D’IVOIRE

From January 2014 to March 2015

Traduction et interprétation français / coréen, rédaction de communiqués de presse et de discours en français de l’ambassadeur, rédaction de rapports économiques en coréen.

Traductrice

ALEXANDRE DUREIMS

From April 2009 to August 2009

Traduction de sous-titre de deux films documentaires d’Alexandre Dureims, «Han, le Prix de la Liberté» et «DMZ, la frontière qui ne dort jamais»

Additionals trainings

MASTER ARTS

Université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis - RECHERCHE, mention ARTS DU SPECTACLE - CINEMA ET AUDIOVISUEL

2010 à 2012

MASTER ARTS, RECHERCHE, mention ARTS DU SPECTACLE -
CINEMA ET AUDIOVISUEL
obtenu avec mention très bien, délivré par l'Université Paris 8
Vincennes-Saint-Denis, France
Bac+5 - Art - Université

D.U études française

Université Paris 3 Nouvelle Sorbonne - Français langue étrangère

2009 à 2010

D.U études française niveau 2 (Français langue étrangère)
obtenu avec mention bien, délivré par l'Université Paris 3 Nouvelle Sorbonne
Etudes linguistique et littéraire, de l'histoire de la France, de la culture générale française, etc.

Diplôme national d’Arts Plastiques option ART

École supérieure d'arts de Rueil-Malmaison - Arts plastiques

2006 à 2009

obtenu avec mention, délivré par Direction régionale des affaires culturelles d’Île-de-France (l'École supérieure d'arts de Rueil-Malmaison)
Bac+3 - Art - Ecole de spécialité

LICENCE SCIENCES SOCIALES

Université de théologie méthodiste - Théologie

2001 à 2005

4 ans d'études en sciences sociales, spécialité théologie.

Degree

École supérieure d'interprètes et de traducteurs – Diplôme universitaire – Certificat de méthodologie de la traduction – 2017

Skills

Traduction français/coréen
Communication interculturelle
Capacité rédactionnelle
Microsoft Word
Traduction assermentée
Interprétation-traduction assermentée

Hobbies

  • Arts
  • Littérature
  • Cinéma
  • Culture
  • Politique
  • Éducation
  • Environnement
  • Économie/Développement
  • International
  • Droits de l'homme Loisir: Lectures ( Littérature française
  • Littérature coréenne
  • Sciences sociales)
  • Arts